点名了。
“雷利安、克雷吉、文森特、马彼得,你们四人表现的不错,有你们四个在后面做定海神针,我,真是稳如...”
林立顿了顿,本想说稳如泰山,但想想他们小洋人应该是听不懂这个词的。
所以,他急中生智说道:
“稳如dog!”
起初这话,何囧他们也是听到了。
想着,林立这小鬼头心眼挺多。
别人不夸就夸这四个,是打算通过这次收买人心,留下好印象嘛?
但随即想想,这话说的有点不符合逻辑
你再前面,怎么看他们后面的表现?
用第三只眼?
这个问题还没想明白,转即又是一句中西结合的词:稳如dog!
dog是什么意思?
dog=狗!
好家伙,何囧他们几个眼角疯狂抽搐。
小老外们听的懂?
原有意思应该是网络上的流行用词:稳如老狗!
可是你这么结合,小洋人又不了解华夏网络词,听在他们耳中无疑是骂他们啊
雷利安、克雷吉、文森特等四人起初听林立前面的话语,嗯
是在夸他们
他们还挺高兴。
他们可还没主意林立在他们前方,怎么看到他们后面表现的逻辑。
可是,当最后一个词出来的时候
他们四人脸色一滞。
班长在骂他们狗嘛?
此时,林立也主意到他们的神情,心中也明了。
上前一步笑着解释道:“你们愣着干什么?夸你们的。”
他笑呵呵的,极为亲昵的双手揽住雷利安和克雷吉的肩膀,一边一个。
“你确定你是在夸我们?”
林立这么亲切的挽着他们,雷利安倒也不好第一时间发脾气,怪异且疑惑的问道。
“你好像是在骂我们是狗?”克雷吉眯着双眼,眼中透露着危险的讯息。
“没有的事,你们啊,太小心眼了,我怎么会在这个时候骂你们的?况且我为什么要骂你们?”
林立笑着道:“稳如dog,是我们华夏网络文学中,较为常用夸人的词,意思说你们很稳。”
四个小洋人愣愣的看着他,眼中闪烁着不信的神色。
哪有这么形容人的?
只听林立继续道:
“狗呢,是人类忠实的伴侣,经常以其忠诚、稳重和可信赖的形象出现在人们的日常生活中。”
“因此【稳如dog】在字面上就带有一种积极、正面的含义.